1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account.
3 sn Although the disciples told no one at the time, later they did recount this. The commentary on this scene is 2 Pet 1:17-18.
4 tn Grk “in those days.”
5 tn Or perhaps, “guard posts.”
6 sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual).
7 tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
8 tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος).
9 tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη).
10 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
11 tn Or “delivered.”
12 sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control.
13 sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).
14 sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3).