14:8 In 27 Lystra 28 sat a man who could not use his feet, 29 lame from birth, 30 who had never walked. 14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 31 stared 32 intently at him and saw he had faith to be healed, 14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 33 And the man 34 leaped up and began walking. 35
1 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Two other conjunctions are omitted in this series.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
3 tn Here καί (kai) has not been translated.
4 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” Some of these items, however, are rather substantial (e.g., “mattress”) and would probably give the modern English reader a false impression.
5 tn Grk “became well.”
6 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in the previous verse.
7 tn Grk “Now it was Sabbath on that day.”
8 tn Or “crippled.”
9 tn Grk “from his mother’s womb.”
10 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.
11 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.
12 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
13 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai crusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.”
14 sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times).
15 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
16 tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few
17 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
18 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
20 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
21 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.
22 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
23 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.
24 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
25 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.
26 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”
27 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
28 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
29 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.
30 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).
31 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
32 tn Or “looked.”
33 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
34 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
35 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.