‘You will listen carefully 1 yet will never understand,
you will look closely 2 yet will never comprehend.
16:25 “I have told you these things in obscure figures of speech; 3 a time 4 is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 5 plainly 6 about the Father.
1 tn Grk “with hearing,” a cognate dative that intensifies the action of the main verb “you will listen” (ExSyn 168-69).
2 tn Grk “look by looking.” The participle is redundant, functioning to intensify the force of the main verb.
3 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.
4 tn Grk “an hour.”
5 tn Or “inform you.”
6 tn Or “openly.”
7 sn An Epicurean was a follower of the philosophy of Epicurus, who founded a school in Athens about 300
8 sn A Stoic was a follower of the philosophy founded by Zeno (342-270
9 tn BDAG 956 s.v. συμβάλλω 1 has “converse, confer” here.
10 tn Grk “saying.”
11 tn Or “ignorant show-off.” The traditional English translation of σπερμολόγος (spermologo") is given in L&N 33.381 as “foolish babbler.” However, an alternate view is presented in L&N 27.19, “(a figurative extension of meaning of a term based on the practice of birds in picking up seeds) one who acquires bits and pieces of relatively extraneous information and proceeds to pass them off with pretense and show – ‘ignorant show-off, charlatan.’” A similar view is given in BDAG 937 s.v. σπερμολόγος: “in pejorative imagery of persons whose communication lacks sophistication and seems to pick up scraps of information here and there scrapmonger, scavenger…Engl. synonyms include ‘gossip’, ‘babbler’, chatterer’; but these terms miss the imagery of unsystematic gathering.”
12 tn The meaning of this phrase is not clear. Literally it reads “strange deities” (see BDAG 210 s.v. δαιμόνιον 1). The note of not being customary is important. In the ancient world what was new was suspicious. The plural δαιμονίων (daimoniwn, “deities”) shows the audience grappling with Paul’s teaching that God was working through Jesus.
13 sn This is a parenthetical note by the author.