1 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek
2 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the sentence has been changed for clarity.
5 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
6 sn The silver coin referred to here is the denarius. A denarius, inscribed with a picture of Tiberius Caesar, was worth approximately one day’s wage for a laborer. Two hundred denarii was thus approximately equal to eight months’ wages. The disciples did not have the resources in their possession to feed the large crowd, so Jesus’ request is his way of causing them to trust him as part of their growth in discipleship.
7 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 tn Grk “said.”
10 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
11 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
12 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.
13 tn Grk “but what are these”; the word “good” is not in the Greek text, but is implied.