10:13 Now 6 people were bringing little children to him for him to touch, 7 but the disciples scolded those who brought them. 8
4:27 Now at that very moment his disciples came back. 9 They were shocked 10 because he was speaking 11 with a woman. However, no one said, “What do you want?” 12 or “Why are you speaking with her?”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
2 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.
5 tc ‡ The majority of
6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
7 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. v. 16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c).
8 tc “Those who brought them” (ἐπετιμῶν τοῖς προσφέρουσιν, epetimwn toi" prosferousin) is the reading of most
9 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.
10 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.
11 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.
12 tn Grk “seek.” See John 4:23.
13 sn This is a parenthetical note by the author.
14 tn Grk “three hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth a standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking into account Sabbaths and feast days when no work was done).
15 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
16 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “a thief, and having the money box.” Dividing the single Greek sentence improves the English style.
18 sn This is a parenthetical note by the author. This is one of the indications in the gospels that Judas was of bad character before the betrayal of Jesus. John states that he was a thief and had responsibility for the finances of the group. More than being simply a derogatory note about Judas’ character, the inclusion of the note at this particular point in the narrative may be intended to link the frustrated greed of Judas here with his subsequent decision to betray Jesus for money. The parallel accounts in Matthew and Mark seem to indicate that after this incident Judas went away immediately and made his deal with the Jewish authorities to deliver up Jesus. Losing out on one source of sordid gain, he immediately went out and set up another.