16:1 Now when the Pharisees 3 and Sadducees 4 came to test Jesus, 5 they asked him to show them a sign from heaven. 6
1:1 From Paul, 7 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.
2 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.
3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
4 sn See the note on Sadducees in 3:7.
5 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.
6 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
7 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
8 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.
9 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.
10 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.
11 tn Grk “from flesh and blood.”