1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
3 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5).
4 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.
5 tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.
6 tn Grk “a (city) wall great and high.”
7 tn On this term BDAG 897 s.v. πυλών 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”
8 tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.
9 tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.