1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.
2 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.
3 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated.
4 tn Or “whose likeness.”
5 tn Grk “they said to him.”
6 tn Grk “then he said to them.” τότε (tote) has not been translated to avoid redundancy.
7 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap.
8 tn Grk “they were amazed; they marveled.”
9 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.
10 tn Or “whose likeness.”
11 tn Grk “whose likeness and inscription does it have?”
12 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement results from the opponents’ answer to his question.
13 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of Jesus’ unexpected answer.
15 tn On this term, see BDAG 374 s.v. ἐπιλαμβάνομαι 3.
16 tn Grk “to trap him in a saying.”
17 tn Or “amazed.”
18 tn Grk “and said, saying to him.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.
19 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ.
20 sn The leadership is looking back to acts like the temple cleansing (19:45-48). How could a Galilean preacher do these things?
21 tn The term συμβάλλουσα (sumballousa) suggests more than remembering. She is trying to put things together here (Josephus, Ant. 2.5.3 [2.72]). The words “what they might mean” have been supplied in the translation to make this clear. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
22 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
23 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
24 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
25 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.