1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.
3 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.
4 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
6 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
7 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
8 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
9 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
10 sn Jesus now predicted the events that would be fulfilled in the fall of Jerusalem in
11 sn An embankment refers to either wooden barricades or earthworks, or a combination of the two.
12 tn Grk “They will raze you to the ground.”
13 tn Grk “your children within you.” The phrase “[your] walls” has been supplied in the translation to clarify that the city of Jerusalem, metaphorically pictured as an individual, is spoken of here.
14 sn (Not) one stone on top of another is an idiom for total destruction.
15 tn Grk “leave stone on stone.”
16 tn Grk “the time of your visitation.” To clarify what this refers to, the words “from God” are supplied at the end of the verse, although they do not occur in the Greek text.
17 sn With the statement days will come when not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
18 tn Grk “the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”
19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
20 tn Grk “by the mouth of the sword” (an idiom for the edge of a sword).
21 sn Here is the predicted judgment against the nation until the time of Gentile rule has passed: Its people will be led away as captives.
22 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
23 sn Until the times of the Gentiles are fulfilled implies a time when Israel again has a central role in God’s plan.
24 sn This holy place is a reference to the temple.
25 sn The law refers to the law of Moses. It elaborates the nature of the blasphemy in v. 11. To speak against God’s law in Torah was to blaspheme God (Deut 28:15-19). On the Jewish view of false witnesses, see Exod 19:16-18; 20:16; m. Sanhedrin 3.6; 5.1-5. Stephen’s speech in Acts 7 may indicate why the temple was mentioned.
26 tn Or “practices.”