23:34 “For this reason I 3 am sending you prophets and wise men and experts in the law, 4 some of whom you will kill and crucify, 5 and some you will flog 6 in your synagogues 7 and pursue from town to town, 23:35 so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, 8 whom you murdered between the temple and the altar. 23:36 I tell you the truth, 9 this generation will be held responsible for all these things! 10
23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 11 you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 12 How often I have longed 13 to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 14 you would have none of it! 15
7:1 Then the high priest said, “Are these things true?” 21
1 tn Grk “fathers” (so also in v. 32).
2 tn Grk “the judgment of Gehenna.”
3 tn Grk “behold I am sending.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
4 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
5 sn See the note on crucified in 20:19.
6 tn BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “of flogging as a punishment decreed by the synagogue (Dt 25:2f; s. the Mishna Tractate Sanhedrin-Makkoth, edited w. notes by SKrauss ’33) w. acc. of pers. Mt 10:17; 23:34.”
7 sn See the note on synagogues in 4:23.
8 sn Spelling of this name (Βαραχίου, Baraciou) varies among the English versions: “Barachiah” (RSV, NRSV); “Berechiah” (NASB); “Berachiah” (NIV).
9 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
10 tn Grk “all these things will come on this generation.”
11 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
12 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
13 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
15 tn Grk “you were not willing.”
16 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
17 sn Which…persecute. The rhetorical question suggests they persecuted them all.
18 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
19 sn The Righteous One is a reference to Jesus Christ.
20 sn Whose betrayers and murderers you have now become. The harsh critique has OT precedent (1 Kgs 19:10-14; Neh 9:26; 2 Chr 36:16).
21 tn Grk “If it is so concerning these things” (see BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a for this use).
22 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
23 tn Or “a noise.”
24 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
25 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
26 tc The reading ἐπρίσθησαν (ejprisqhsan, “they were sawed apart”) is found in some important witnesses (Ì46 [D* twice reads ἐπίρσθησαν, “they were burned”?] pc syp sa Orpt Eus). Other