2:1 Now 2 in those days a decree 3 went out from Caesar 4 Augustus 5 to register 6 all the empire 7 for taxes.
1 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “nations” or “Gentiles”).
2 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 sn This decree was a formal decree from the Roman Senate.
4 tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
5 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27
6 tn Grk “that all the empire should be registered for taxes.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apografesqai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a).
7 tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83).
8 tn Grk “getting up, predicted.” The participle ἀναστάς (anasta") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Or “made clear”; Grk “indicated beforehand” (BDAG 920 s.v. σημαίνω 2).
10 tn Grk “great.”
11 sn This famine is one of the firmly fixed dates in Acts. It took place from
12 tn Or “whole Roman Empire.” While the word οἰκουμένη (oikoumenh) does occasionally refer specifically to the Roman Empire, BDAG 699 s.v. οἰκουνένη 2 does not list this passage (only Acts 24:5 and 17:6).
13 tn Grk “world, which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the demonstrative pronoun “this” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
14 sn This is best taken as a parenthetical note by the author. Claudius was the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from