25:31 “When 6 the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
1:6 So when they had gathered together, they began to ask him, 15 “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?” 1:7 He told them, “You are not permitted to know 16 the times or periods that the Father has set by his own authority.
1 tn Here καί (kai) has not been translated.
2 tn Or “in the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.
3 tn Here τότε (tote, “then”) has not been translated to avoid redundancy in English.
4 tn Here καί (kai) has not been translated.
5 sn An allusion to Dan 7:13. Here is Jesus returning with full authority to judge.
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Grk “the produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).
8 sn Until the kingdom of God comes is a reference to the kingdom in all its power. See Luke 17:20-37. Jesus awaits celebration with the arrival of full kingdom blessing.
9 tn This verb is future indicative, and thus not subordinate to “grant” (διατίθεμαι, diatiqemai) as part of the result clause beginning with ἵνα ἔσθητε ({ina esqhte) at the beginning of v. 30. It is better understood as a predictive future.
10 sn The statement you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.
11 tn Grk “went out.”
12 tn Grk “the brothers,” but here the term refers to more than just the immediate disciples of Jesus (as it does in 20:17). Here, as R. E. Brown notes (John [AB], 2:1110), it refers to Christians of the Johannine community (which would include both men and women).
13 tn Grk “to stay” or “to remain”; but since longevity is the issue in the context, “to live” conveys the idea more clearly.
14 tn The word “back” is supplied to clarify the meaning.
15 tn Grk “they began to ask him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. The imperfect tense of the Greek verb ἠρώτων (hrwtwn) has been translated as an ingressive imperfect.
16 tn Grk “It is not for you to know.”