19:1 Then Pilate took Jesus and had him flogged severely. 9
2:23 Now while Jesus 10 was in Jerusalem 11 at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing. 12
1 tn Here καί (kai) has not been translated.
2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
3 tn Grk “questioned him and said to him.”
4 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.
6 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “into the praetorium.”
9 tn Or “had him flogged,” or (traditional), “scourged him.” The verb should be read as causative. Pilate ordered Jesus to be flogged. A Roman governor would not carry out such a sentence in person. BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1. states, “If J refers to the ‘verberatio’ given those condemned to death (TMommsen, Röm. Strafrecht 1899, 938f; Jos., Bell. 2, 308; 5, 449), it is odd that Pilate subsequently claims no cause for action (vs. 6); but if the latter statement refers only to the penalty of crucifixion, μ. vs. 1 may be equivalent to παιδεύω (q.v. 2bγ) in Lk 23:16, 22 (for μ. of a non-capital offense PFlor I, 61, 61 [85ad]=Mitt-Wilck. II/2, 80 II, 61).”
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
12 sn Because they saw the miraculous signs he was doing. The issue here is not whether their faith was genuine or not, but what its object was. These individuals, after seeing the miracles, believed Jesus to be the Messiah. They most likely saw in him a political-eschatological figure of some sort. That does not, however, mean that their concept of “Messiah” was the same as Jesus’ own, or the author’s.