1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “your speech.”
3 tn It seems most likely that this refers to a real rooster crowing, although a number of scholars have suggested that “cockcrow” is a technical term referring to the trumpet call which ended the third watch of the night (from midnight to 3 a.m.). This would then be a reference to the Roman gallicinium (ἀλεκτοροφωνία, alektorofwnia; the term is used in Mark 13:35 and is found in some
4 tn Grk “insisted, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated here.
5 sn According to Mark 14:70 it was Peter’s accent that gave him away as a Galilean.
6 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark 14:72 mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.
8 tn See the note on the word “slaves” in 4:51.
9 sn This incident is recounted in v. 10.
10 tn Or “garden.”
11 tn This question, prefaced with οὐκ (ouk) in Greek, anticipates a positive answer.
12 tn It seems most likely that this refers to a real rooster crowing, although a number of scholars have suggested that “cockcrow” is a technical term referring to the trumpet call which ended the third watch of the night (from midnight to 3 a.m.). This would then be a reference to the Roman gallicinium (ἀλεκτοροφωνία, alektorofwnia; the term is used in Mark 13:35 and is found in some