19:15 Then they 18 shouted out, “Away with him! Away with him! 19 Crucify 20 him!” Pilate asked, 21 “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!” 19:16 Then Pilate 22 handed him over 23 to them to be crucified.
So they took Jesus,
1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
2 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”
3 sn The account pictures a battle of wills – the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.
4 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
5 tn This double present imperative is emphatic.
6 tn Grk “no cause of death I found in him.”
7 sn The refrain of innocence comes once again. Pilate tried to bring some sense of justice, believing Jesus had committed no crime deserving death.
8 tn Or “scourge” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). See the note on “flogged” in v. 16.
9 tn Though a different Greek term is used here (BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι), this remark is like 23:5.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the crowd’s cries prevailing.
11 sn Finally Pilate gave in. He decided crucifying one Galilean teacher was better than facing a riot. Justice lost out in the process, because he did not follow his own verdict.
12 tn Although some translations render ἐπέκρινεν (epekrinen) here as “passed sentence” or “gave his verdict,” the point in context is not that Pilate sentenced Jesus to death here, but that finally, although convinced of Jesus’ innocence, he gave in to the crowd’s incessant demand to crucify an innocent man.
13 sn The term day of preparation (παρασκευή, paraskeuh) appears in all the gospels as a description of the day on which Jesus died. It could refer to any Friday as the day of preparation for the Sabbath (Saturday), and this is the way the synoptic gospels use the term (Matt 27:62, Mark 15:42, and Luke 23:54). John, however, specifies in addition that this was not only the day of preparation of the Sabbath, but also the day of preparation of the Passover, so that the Sabbath on the following day was the Passover (cf. 19:31).
14 tn Grk “about the sixth hour.”
15 sn This is a parenthetical note by the author.
16 tn Grk “And he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity, and the conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
17 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
18 tn Grk “Then these.”
19 tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
20 sn See the note on Crucify in 19:6.
21 tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.
22 tn Grk “Then he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity.
23 tn Or “delivered him over.”