1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn See the note on crucified in 20:19.
3 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 sn See the note on Crucify in 15:13.
6 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.
7 tc Many important
8 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “cast lots” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent “threw dice” was chosen here because of its association with gambling.
10 sn An allusion to Ps 22:18, which identifies Jesus as the suffering innocent one.