Matthew 27:60

27:60 and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. Then he rolled a great stone across the entrance of the tomb and went away.

Matthew 27:64-66

27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 27:65 Pilate said to them, “Take a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can.” 27:66 So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

Matthew 28:2

28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.

Mark 15:46

15:46 After Joseph bought a linen cloth 10  and took down the body, he wrapped it in the linen and placed it in a tomb cut out of the rock. 11  Then 12  he rolled a stone across the entrance 13  of the tomb.

Mark 16:3-4

16:3 They had been asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” 16:4 But 14  when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.

tcαὐτό (auto, “it”) is found after ἔθηκεν (eqhken, “placed”) in the majority of witnesses, including many important ones, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is read by א L Θ Ë13 33 892 pc). Regardless of which reading is original (though with a slight preference for the shorter reading), English style requires the pronoun. NA27 includes αὐτό here, no doubt due to the overwhelming external attestation.

tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).

tn Or “to the door,” “against the door.”

tn Grk “him.”

tn Grk “You have a guard.”

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.

tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.

tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.

tn Grk “he”; the referent (Joseph of Arimathea) has been specified in the translation for clarity.

10 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.

11 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).

12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

13 tn Or “to the door,” “against the door.”

14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.