Our Father 3 in heaven, may your name be honored, 4
4:1 So then, my brothers and sisters, 6 dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
1:3 I thank my God every time I remember you. 7
1:1 From Paul 9 and Timothy, slaves 10 of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, 11 with the overseers 12 and deacons.
1:1 From Paul 13 and Timothy, slaves 14 of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, 15 with the overseers 16 and deacons.
3:1 Finally, my brothers and sisters, 17 rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
1 tn Grk “So do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
2 sn Pray this way. What follows, although traditionally known as the Lord’s prayer, is really the disciples’ prayer. It represents how they are to approach God, by acknowledging his uniqueness and their need for his provision and protection.
3 sn God is addressed in terms of intimacy (Father). The original Semitic term here was probably Abba. The term is a little unusual in a personal prayer, especially as it lacks qualification. It is not the exact equivalent of “daddy” (as is sometimes popularly suggested), but it does suggest a close, familial relationship.
4 tn Grk “hallowed be your name.”
5 tn Grk “Jesus said to her.”
6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
7 tn This could also be translated “for your every remembrance of me.” See discussion below.
8 tn Grk “Grace to you and peace.”
9 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
10 tn Traditionally, “servants” or “bondservants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
11 map For location see JP1-C1; JP2-C1; JP3-C1; JP4-C1.
12 sn The overseers (or “church leaders,” L&N 53.71) is another term for the same official position of leadership as the “elder.” This is seen in the interchange of the two terms in Titus 1:6-7 and in Acts 20:17, 28, as well as in the parallels between Titus 1:6-7 and 1 Tim 3:1-7.
13 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
14 tn Traditionally, “servants” or “bondservants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
15 map For location see JP1-C1; JP2-C1; JP3-C1; JP4-C1.
16 sn The overseers (or “church leaders,” L&N 53.71) is another term for the same official position of leadership as the “elder.” This is seen in the interchange of the two terms in Titus 1:6-7 and in Acts 20:17, 28, as well as in the parallels between Titus 1:6-7 and 1 Tim 3:1-7.
17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.