4:17 So I say this, and insist 3 in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 4 of their thinking. 5 4:18 They are darkened in their understanding, 6 being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts. 4:19 Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness. 7
4:1 I, therefore, the prisoner for the Lord, 8 urge you to live 9 worthily of the calling with which you have been called, 10
1 tn Or “unbelievers”; Grk “Gentiles.”
2 tn Grk “seek.”
3 tn On the translation of μαρτύρομαι (marturomai) as “insist” see BDAG 619 s.v. 2.
4 tn On the translation of ματαιότης (mataioth") as “futility” see BDAG 621 s.v.
5 tn Or “thoughts,” “mind.”
6 tn In the Greek text this clause is actually subordinate to περιπατεῖ (peripatei) in v. 17. It was broken up in the English translation so as to avoid an unnecessarily long and cumbersome statement.
7 sn Greediness refers to an increasing desire for more and more. The point is that sinful passions and desires are never satisfied.
8 tn Grk “prisoner in the Lord.”
9 tn Grk “walk.” The verb “walk” in the NT letters refers to the conduct of one’s life, not to physical walking.
10 sn With which you have been called. The calling refers to the Holy Spirit’s prompting that caused them to believe. The author is thus urging his readers to live a life that conforms to their saved status before God.