10:1 Jesus 3 called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits 4 so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness. 5
27:1 When 7 it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.
1:3 We always 12 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
1 tn Grk “and in your name do.” This phrase was not repeated here in the translation for stylistic reasons.
2 tn Grk “workers of lawlessness.”
3 tn Grk “And he.”
4 sn Unclean spirits refers to evil spirits.
5 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the leaders’ response to Judas.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
9 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
10 tn Or “Grace to you and peace.”
11 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
12 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).