4:46 Now he came again to Cana 3 in Galilee where he had made the water wine. 4 In 5 Capernaum 6 there was a certain royal official 7 whose son was sick. 4:47 When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him 8 to come down and heal his son, who was about to die. 4:48 So Jesus said to him, “Unless you people 9 see signs and wonders you will never believe!” 10 4:49 “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
3 map For location see Map1-C3; Map2-D2; Map3-C5.
4 sn See John 2:1-11.
5 tn Grk “And in.”
6 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.
7 tn Although βασιλικός (basiliko") has often been translated “nobleman” it is almost certainly refers here to a servant of Herod, tetrarch of Galilee (who in the NT is called a king, Matt 14:9, Mark 6:14-29). Capernaum was a border town, so doubtless there were many administrative officials in residence there.
4 tn The direct object of ἠρώτα (hrwta) is supplied from context. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
5 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than the royal official alone).
6 tn Or “you never believe.” The verb πιστεύσητε (pisteushte) is aorist subjunctive and may have either nuance.
6 tn Grk “Then Martha.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons.
7 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.
8 tn Grk “Do not delay to come to us.” It is somewhat smoother to say in English, “Come to us without delay.”