Now 5 I was cupbearer for the king.
106:45 He remembered his covenant with them,
and relented 6 because of his great loyal love.
106:46 He caused all their conquerors 7
to have pity on them.
16:7 When a person’s 8 ways are pleasing to the Lord, 9
he 10 even reconciles his enemies to himself. 11
1 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11).
2 tn Heb “let your ear be attentive.”
3 tn Heb “fear.”
4 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English.
5 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader.
6 tn The Niphal of נָחַם (nakham) refers here to God relenting from a punishment already underway.
7 tn Or “captors.”
8 tn Heb “ways of a man.”
9 tn The first line uses an infinitive in a temporal clause, followed by its subject in the genitive case: “in the taking pleasure of the
10 tn The referent of the verb in the second colon is unclear. The straightforward answer is that it refers to the person whose ways please the
11 tn Heb “even his enemies he makes to be at peace with him.”