9:19 “Due to your great compassion you did not abandon them in the desert. The pillar of cloud did not stop guiding them in the path by day, 7 nor did the pillar of fire stop illuminating for them by night the path on which they should travel.
1 tn Heb “have sinned.” For stylistic reasons – to avoid redundancy in English – this was translated as “committed.”
2 tn Heb “the house of my father.”
3 tn Heb “brothers.”
4 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
5 tc The Hebrew text is difficult here. The present translation follows the MT, but the text may be corrupt. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (lelohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra–Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers – if left to their own limited resources – could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (’azav, “to leave”) plus לְ (lÿ, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?”
5 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
7 tn Heb “did not turn from them by day to guide them in the path.”