5:14 From the day that I was appointed 2 governor 3 in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives 4 ate the food allotted to the governor. 5
10:34 “We – the priests, the Levites, and the people – have cast lots concerning the wood offerings, to bring them to the temple of our God according to our families 9 at the designated times year by year to burn on the altar of the LORD our God, as is written in the law.
1:1 10 These are the words of Nehemiah 11 son of Hacaliah:
It so happened that in the month of Kislev, in the twentieth year, 12 I was in Susa 13 the citadel.
2:1 Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me, 14 I took the wine and gave it to the king. Previously 15 I had not been depressed 16 in the king’s presence. 17
13:6 During all this time I was not in Jerusalem, 23 for in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon, I had gone back to the king. After some time 24 I had requested leave of the king,
1 tn The words “we accept responsibility” are not included in the Hebrew text, but are inferred from v. 33 (so also in v. 37).
2 tc The BHS editors suggest reading צֻוֵּאתִי (tsuvve’ti, “and I was appointed”) rather than the reading of the MT, אֹתִי צִוָּה (tsivvah ’oti, “he appointed me”).
3 tc The translation reads with one medieval Hebrew
4 tn Heb “brothers.”
5 tn Heb “the food of the governor.” Cf. v. 18.
3 tn Heb “cause to stand on us.”
4 tc The MT reads “to give upon us.” However, the term עָלֵינוּ (’alenu, “upon us”) should probably be deleted, following a few medieval Hebrew
5 tn Heb “house” (also in vv. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39).
4 tn Heb “the house of our fathers.”
5 sn In ancient Judaism Ezra and Nehemiah were regarded as a single book with dual authorship. According to the Talmud, “Ezra wrote his book” (b. Bava Batra 15a). The Gemara then asks and answers, “And who finished it? Nehemiah the son of Hacaliah.” Accordingly, the two are joined in the Leningrad Codex (ca.
6 sn The name Nehemiah in Hebrew (נְחֶמְיָה, nÿkhemyah) means “the
7 tn That is, the twentieth year of King Artaxerxes’ reign (cf. 2:1).
8 tn Heb “Shushan.”
6 tc The translation reads with the LXX וְיַיִן לְפָנַי (vÿyayin lÿfanay, “and wine before me”) rather than יַיִן לְפָנָיו (yayin lÿfanayv, “wine before him”) of the MT. The initial vav (ו) on original וְיַיִן probably dropped out due to haplograpy or orthographic confusion with the two yods (י) which follow. The final vav on לְפָנָיו in the MT was probably added due to dittography with the vav on the immediately following word.
7 tc The translation reads לְפָנֵים (lÿfanim, “formerly”) rather than לְפָנָיו (lÿfanayv, “to his face”) of the MT. The MT seems to suggest that Nehemiah was not sad before the king, which is contrary to what follows.
8 tn Or “showed him a sullen face.” See HALOT 1251 s.v. רַע, רָע 9.
9 tn This expression is either to be inferred from the context, or perhaps one should read לְפָנָיו (lÿfanayv, “before him”; cf. the MT) in addition to לְפָנִים (lÿfanim, “formerly”). See preceding note on the word “previously.”
7 tn The Hebrew expression here is elliptical. The words “your kindness” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
8 tn Heb “did not give ear to.”
9 tn Heb “the peoples of the lands.”
8 tn Heb “take.”
9 tn Heb “debt of every hand,” an idiom referring to the hand that holds legally binding contractual agreements.
9 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
10 tn Heb “to the end of days.”