2:1 Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me, 1 I took the wine and gave it to the king. Previously 2 I had not been depressed 3 in the king’s presence. 4
2:3 I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors 5 lies desolate and its gates destroyed 6 by fire?”
Now 14 I was cupbearer for the king.
“Among the nations it is rumored 20 (and Geshem 21 has substantiated 22 this) that you and the Jews have intentions of revolting, and for this reason you are building the wall. Furthermore, according to these rumors 23 you are going to become their king.
1 tc The translation reads with the LXX וְיַיִן לְפָנַי (vÿyayin lÿfanay, “and wine before me”) rather than יַיִן לְפָנָיו (yayin lÿfanayv, “wine before him”) of the MT. The initial vav (ו) on original וְיַיִן probably dropped out due to haplograpy or orthographic confusion with the two yods (י) which follow. The final vav on לְפָנָיו in the MT was probably added due to dittography with the vav on the immediately following word.
2 tc The translation reads לְפָנֵים (lÿfanim, “formerly”) rather than לְפָנָיו (lÿfanayv, “to his face”) of the MT. The MT seems to suggest that Nehemiah was not sad before the king, which is contrary to what follows.
3 tn Or “showed him a sullen face.” See HALOT 1251 s.v. רַע, רָע 9.
4 tn This expression is either to be inferred from the context, or perhaps one should read לְפָנָיו (lÿfanayv, “before him”; cf. the MT) in addition to לְפָנִים (lÿfanim, “formerly”). See preceding note on the word “previously.”
5 tn Heb “fathers” (also in v. 5).
6 tn Heb “devoured” or “eaten” (so also in Neh 2:13).
9 tn Heb “call.”
10 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
11 tn Heb “Let us consult together.”
13 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11).
14 tn Heb “let your ear be attentive.”
15 tn Heb “fear.”
16 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English.
17 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader.
17 tn Heb “If upon the king it is good.” So also in v. 7.
21 tn Heb “across the river,” here and often elsewhere in the Book of Nehemiah.
25 tn Or “forest.” So HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס 2.
26 tc One medieval Hebrew
27 tn The Hebrew text does not include the expression “these requests,” but it is implied.
29 tn Heb “heard.”
30 tn Heb “Gashmu”; in Neh 2:19 this name appears as Geshem. Since it is important for the modern reader to recognize that this is the same individual, the form of the name used here in the translation is the same as that in v. 19.
31 tn Heb “is saying.”
32 tn Heb “words.” So also in v. 7.