8:11 Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.”
4:19 I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “The work is demanding 7 and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another.
11:25 As for the settlements with their fields, some of the people of Judah settled in Kiriath Arba and its neighboring villages, 10 in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its settlements,
13:14 Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
Now 15 I was cupbearer for the king.
8:9 Then Nehemiah the governor, 16 Ezra the priestly scribe, 17 and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, 18 “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law. 8:10 He said to them, “Go and eat delicacies and drink sweet drinks and send portions to those for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. 19 Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
1 tn Or “Well of the Serpents”; or “Well of the Jackals” (cf. ASV, NIV, NLT).
2 tn Or “Rubbish Gate” (so TEV); NASB “Refuse Gate”; NCV “Trash Gate”; CEV “Garbage Gate.”
3 tc For the MT reading שֹׂבֵר (sover, “inspecting”) the LXX erroneously has שֹׁבֵר (shover, “breaking”). However, further destruction of Jerusalem’s walls was obviously not a part of Nehemiah’s purpose.
1 tn Heb “And I saw.”
2 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
3 tn Heb “houses.”
1 tn Heb “much.”
1 tn The Hiphil stem of כָּעַס (ka’as) may mean: (1) “to provoke to anger”; (2) “to bitterly offend”; or (3) “to grieve” (BDB 495 s.v. Hiph.; HALOT 491 s.v. כעס hif). The Hebrew lexicons suggest that “bitterly offend” is the most appropriate nuance here.
2 tn Heb “before the builders.” The preposition נֶגֶד (neged, “before”) here connotes “in the sight of” or “in the view of” (BDB 617 s.v. 1.a; HALOT 666 s.v. 1.a).
1 tn Heb “its daughters.” So also in vv. 27, 28, 30, and 31.
1 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11).
2 tn Heb “let your ear be attentive.”
3 tn Heb “fear.”
4 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English.
5 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader.
1 tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original.
2 tn Heb “the priest, the scribe.”
3 tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.
1 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).