5:9 Then I 3 said, “The thing that you are doing is wrong! 4 Should you not conduct yourselves 5 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
1 tn The Hebrew text does not include the words “all this,” but they have been added in the translation for clarity.
2 tn Heb “peoples.”
3 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (va’omar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”).
4 tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.
5 tn Heb “[should you not] walk.”
4 tc The MT reads וּמְאַת (umÿ’at, “and the hundredth”) which is somewhat enigmatic. The BHS editors suggest emending to וּמַשַּׁאת (umasha’t, “and the debt”) which refers to the interest or collateral (pledge) seized by a creditor (Deut 24:10; Prov 22:26; see HALOT 641-42 s.v. מַשָּׁא). The term מַשַּׁאת (masha’t) is related to the noun מָשָּׁא (masha’, “debt”) in 5:7, 10.
5 tn Heb “turn to me.”
6 tn Heb “keep.” See the note on the word “obey” in Neh 1:5.
7 tn Heb “at the end of the heavens.”
6 tn Heb “my heart was advised upon me.”
7 tn Heb “nobles.”
8 tn Heb “taking a creditor’s debt.” The Hebrew noun מַשָּׁא (masha’) means “interest; debt” and probably refers to the collateral (pledge) collected by a creditor (HALOT 641-42 s.v.). This particular noun form appears only in Nehemiah (5:7, 10; 10:32); however, it is related to מַשָּׁאָה (masha’ah, “contractual loan; debt; collateral”) which appears elsewhere (Deut 24:10; Prov 22:26; cf. Neh 5:11). See the note on the word “people” at the end of v. 5. The BHS editors suggest emending the MT to מָשָׂא (masa’, “burden”), following several medieval Hebrew
9 tn Heb “his brothers.”
10 tn Heb “I gave.”
7 tn Heb “our brothers, the Jews.”
8 tn Heb “your brothers.”
8 tn The Hebrew text includes the words “to them,” but they have been excluded from the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “I will send a hand on you.”
10 sn This statement contains a great deal of restrained humor. The author clearly takes pleasure in the effectiveness of the measures that he had enacted.