11:24 Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was an adviser to the king 5 in every matter pertaining to the people.
13:6 During all this time I was not in Jerusalem, 8 for in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon, I had gone back to the king. After some time 9 I had requested leave of the king,
2:1 Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me, 10 I took the wine and gave it to the king. Previously 11 I had not been depressed 12 in the king’s presence. 13 2:2 So the king said to me, “Why do you appear to be depressed when you aren’t sick? What can this be other than sadness of heart?” This made me very fearful.
2:3 I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors 14 lies desolate and its gates destroyed 15 by fire?”
3:15 Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam, 27 by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David.
5:14 From the day that I was appointed 28 governor 29 in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives 30 ate the food allotted to the governor. 31
1 tn Heb “said to me.”
1 tn Heb “for the tax of the king.”
1 tn Heb “the commandment of the king was over them.”
2 tn Heb “a thing of a day in its day.”
1 tn Heb “to the hand of the king.”
1 tn Or “queen,” so most English versions (cf. HALOT 1415 s.v. שֵׁגַל); TEV “empress.”
2 tn Heb “It was good before the king and he sent me.”
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn Heb “to the end of days.”
1 tc The translation reads with the LXX וְיַיִן לְפָנַי (vÿyayin lÿfanay, “and wine before me”) rather than יַיִן לְפָנָיו (yayin lÿfanayv, “wine before him”) of the MT. The initial vav (ו) on original וְיַיִן probably dropped out due to haplograpy or orthographic confusion with the two yods (י) which follow. The final vav on לְפָנָיו in the MT was probably added due to dittography with the vav on the immediately following word.
2 tc The translation reads לְפָנֵים (lÿfanim, “formerly”) rather than לְפָנָיו (lÿfanayv, “to his face”) of the MT. The MT seems to suggest that Nehemiah was not sad before the king, which is contrary to what follows.
3 tn Or “showed him a sullen face.” See HALOT 1251 s.v. רַע, רָע 9.
4 tn This expression is either to be inferred from the context, or perhaps one should read לְפָנָיו (lÿfanayv, “before him”; cf. the MT) in addition to לְפָנִים (lÿfanim, “formerly”). See preceding note on the word “previously.”
1 tn Heb “fathers” (also in v. 5).
2 tn Heb “devoured” or “eaten” (so also in Neh 2:13).
1 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (’akharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.
2 tn Heb “house of the king.”
1 tn Heb “If upon the king it is good.” So also in v. 7.
1 tn Heb “across the river,” here and often elsewhere in the Book of Nehemiah.
1 tn Or “forest.” So HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס 2.
2 tc One medieval Hebrew
3 tn The Hebrew text does not include the expression “these requests,” but it is implied.
1 tn Heb “the words of the king which he had spoken to me.”
2 tn Heb “Arise! Let us rebuild!”
3 tn Heb “strengthened their hands.”
1 tn The Hebrew text does not include the words “all this,” but they have been added in the translation for clarity.
1 tn The Hebrew word translated “Siloam” is הַשֶּׁלַח (hashelakh, “water-channel”; cf. ASV, NASB, NRSV, TEV, CEV “Shelah”). It apparently refers to the Pool of Siloam whose water supply came from the Gihon Spring via Hezekiah’s Tunnel built in 701
1 tc The BHS editors suggest reading צֻוֵּאתִי (tsuvve’ti, “and I was appointed”) rather than the reading of the MT, אֹתִי צִוָּה (tsivvah ’oti, “he appointed me”).
2 tc The translation reads with one medieval Hebrew
3 tn Heb “brothers.”
4 tn Heb “the food of the governor.” Cf. v. 18.