Nehemiah 3:6
3:6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. 1 They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.
Nehemiah 3:10-11
3:10 Jedaiah son of Harumaph worked on the section adjacent to them opposite
2 his house, and Hattush son of Hashabneiah worked on the section adjacent to him.
3:11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab worked on another section and the Tower of the Fire Pots.
Nehemiah 3:21
3:21 After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it.
3
Nehemiah 3:23
3:23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house.
Nehemiah 3:25
3:25 After him Palal son of Uzai worked
4 opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace
5 of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh
Nehemiah 3:29
3:29 After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked.
Nehemiah 12:23
12:23 The descendants of Levi were recorded in the Book of the Chronicles
6 as heads of families up to the days of Johanan son of Eliashib.
Nehemiah 12:26
12:26 These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priestly scribe.
7
Nehemiah 13:25
13:25 So I entered a complaint with them. I called down a curse on them, and I struck some of the men and pulled out their hair. I had them swear by God saying, “You will not marry off
8 your daughters to their sons, and you will not take any of their daughters as wives for your sons or for yourselves!
1 tn Or “the Old Gate” (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV, NLT).
2 tc The translation reads נֶגֶד (neged, “before”) with a few medieval Hebrew MSS, some MSS of the LXX, the Syriac Peshitta, and the Vulgate, rather than וְנֶגֶד (vÿneged, “and before”) of the MT.
3 tn Heb “the house of Eliashib.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
4 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (’akharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.
5 tn Heb “house of the king.”
5 tn Or “the Book of the Annals” (so NRSV); NLT “The Book of History.”
6 tn Heb “the priest, the scribe.”
7 tn Heb “give.”