8:11 Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.”
8:9 Then Nehemiah the governor, 3 Ezra the priestly scribe, 4 and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, 5 “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
13:14 Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
9:32 “So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity 10 – do not regard as inconsequential 11 all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!
1 tn The Hiphil stem of כָּעַס (ka’as) may mean: (1) “to provoke to anger”; (2) “to bitterly offend”; or (3) “to grieve” (BDB 495 s.v. Hiph.; HALOT 491 s.v. כעס hif). The Hebrew lexicons suggest that “bitterly offend” is the most appropriate nuance here.
2 tn Heb “before the builders.” The preposition נֶגֶד (neged, “before”) here connotes “in the sight of” or “in the view of” (BDB 617 s.v. 1.a; HALOT 666 s.v. 1.a).
3 tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original.
4 tn Heb “the priest, the scribe.”
5 tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.
5 tn Heb “And I saw.”
6 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
7 tn Heb “houses.”
7 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
9 tn Heb “the covenant and loyal love.” The expression is a hendiadys. The second noun retains its full nominal sense, while the first functions adjectivally: “the covenant and loyalty” = covenant fidelity.
10 tn Heb “do not let it seem small in your sight.”