4:6 So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. 1 The people were enthusiastic in their work. 2
5:9 Then I 5 said, “The thing that you are doing is wrong! 6 Should you not conduct yourselves 7 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
6:3 So I sent messengers to them saying, “I am engaged in 9 an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?”
6:9 All of them were wanting 10 to scare us, supposing, “Their hands will grow slack from the work, and it won’t get done.”
So now, strengthen my hands! 11
12:27 At the dedication of the wall of Jerusalem, 17 they sought out the Levites from all the places they lived 18 to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication joyfully with songs of thanksgiving and songs accompanied by cymbals, harps, and lyres.
13:10 I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields.
13:14 Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
1 tn Heb “up to its half.”
2 tn Heb “the people had a heart to work.”
3 tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.
4 tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).
5 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (va’omar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”).
6 tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.
7 tn Heb “[should you not] walk.”
7 tn It is not entirely clear whether the Hebrew word כְּפִירִים (kÿfirim) is a place-name not mentioned elsewhere in the OT (as indicated in the present translation; so also NAB, NASB) or whether it means “in [one of] the villages” (so, e.g., NIV, NRSV, NLT; see BDB 499 s.v.; HALOT 493 s.v.). The LXX and Vulgate understand it in the latter sense. Some scholars connect this term with the identically spelled word כּפירים (“lions”) as a figurative description of princes or warriors (e.g., Pss 34:11; 35:17; 58:7; Jer 2:15; Ezek 32:2, 13; Nah 2:14; see HALOT 493 s.v.): “let us meet together with the leaders in the plain of Ono.”
9 tn Heb “[am] doing.”
11 tn The participle has a desiderative nuance here, describing the desire of the subject and not necessarily the actual outcome. See also v. 14.
12 tn The statement “So now, strengthen my hands” is frequently understood as an implied prayer, but is taken differently by NAB (“But instead, I now redoubled my efforts”).
13 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”).
14 tn Heb “would have a bad name.”
15 tn Heb “to send portions.”
16 tn The Hebrew text does not include the phrase “with others” but it has been supplied in the translation for clarity.
17 tn Heb “to make great joy.”
17 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
18 tn Heb “from all their places.” The words “they lived” are implied.
19 tn Heb “give a dwelling to.”