4:6 So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. 1 The people were enthusiastic in their work. 2
6:8 I sent word back to him, “We are not engaged in these activities you are describing. 3 All of this is a figment of your imagination.” 4
5:19 Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
13:29 Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, 13 and the Levites.
6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat in light of these actions of theirs – also Noadiah the prophetess and the other prophets who were trying to scare me!
13:14 Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
Please remember me for good, O my God.
For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
1 tn Heb “up to its half.”
2 tn Heb “the people had a heart to work.”
3 tn Heb “We are not according to these matters that you are saying.”
4 tn Heb “For from your heart you are inventing them.”
5 tc The present translation follows a few medieval Hebrew
6 tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vÿkhesed, “and loyal love”) of the MT.
7 tn Heb “my heart was advised upon me.”
8 tn Heb “nobles.”
9 tn Heb “taking a creditor’s debt.” The Hebrew noun מַשָּׁא (masha’) means “interest; debt” and probably refers to the collateral (pledge) collected by a creditor (HALOT 641-42 s.v.). This particular noun form appears only in Nehemiah (5:7, 10; 10:32); however, it is related to מַשָּׁאָה (masha’ah, “contractual loan; debt; collateral”) which appears elsewhere (Deut 24:10; Prov 22:26; cf. Neh 5:11). See the note on the word “people” at the end of v. 5. The BHS editors suggest emending the MT to מָשָׂא (masa’, “burden”), following several medieval Hebrew
10 tn Heb “his brothers.”
11 tn Heb “I gave.”
9 tn Heb “peoples.”
11 tc One medieval Hebrew
13 tn Heb “And I saw.”
14 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
15 tn Heb “houses.”
15 tn Heb “nobles”; NCV “important men.”
16 tn Heb “the book of genealogy.”
17 tn Heb “in it”; the referent (the genealogical record) has been specified in the translation for clarity.
17 tn The exact meaning of the pual participle מְפֹרָשׁ (mÿforash) in this verse is uncertain. The basic sense of the Hebrew word seems to be “to make distinct.” The word may also have the sense of “to divide in parts,” “to interpret,” or “to translate.” The context of Neh 8:8 does not decisively clarify how the participle is to be understood here. It probably refers to the role of the Levites as those who explained or interpreted the portions of biblical text that had been publicly read on this occasion. A different option, however, is suggested by the translation distincte (“distinctly”) of the Vulgate (cf. KJV, ASV). If the Hebrew word means “distinctly” here, it would imply that the readers paid particular attention to such things as word-grouping and pronunciation so as to be sure that the listeners had every opportunity to understand the message that was being read. Yet another view is found in the Talmud, which understands translation of the Hebrew text into Aramaic to be what is in view here. The following explanation of Neh 8:8 is found in b. Megillah 3a: “‘And they read in the book, in the law of God’: this indicates the [Hebrew] text; ‘with an interpretation’: this indicates the targum; ‘and they gave the sense’: this indicates the verse stops; ‘and caused them to understand the reading’: this indicates the accentuation, or, according to another version, the Masoretic notes.” However, this ancient rabbinic view that the origins of the Targum are found in Neh 8:8 is debatable. It is not clear that the practice of paraphrasing the Hebrew biblical text into Aramaic in order to accommodate the needs of those Jews who were not at home in the Hebrew language developed this early. The translation of מְפֹרָשׁ adopted above (i.e., “explaining it”) understands the word to have in mind an explanatory function (cf. NAB, NCV, TEV, NLT) rather than one of translation.
18 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
19 tn The words “I also provided for” are not included in the Hebrew text, but are supplied in the translation for the sake of clarity.
21 tn Heb “the animal.”
23 tn Heb “from the light till the noon of the day.”
24 tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT).
25 tn Heb “the ears of all the people were toward.”