9:1 On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
6:3 So I sent messengers to them saying, “I am engaged in 5 an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?”
1 tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (’alehem, “against them”) to עָלֶיהָ (’aleha, “against it,” i.e., Jerusalem).
2 tc The translation reads with the LXX וְאֶחָיו (vÿ’ekhayv, “and his brothers”) rather than the MT reading וַאֲחֵיהֶם (va’akhehem, “and their brothers”).
3 tn Heb “the commandment of the king was over them.”
4 tn Heb “a thing of a day in its day.”
4 tn Heb “[am] doing.”
5 tn The Hebrew expression here is elliptical. The words “your kindness” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “did not give ear to.”
7 tn Heb “the peoples of the lands.”
6 tn Heb “my heart was advised upon me.”
7 tn Heb “nobles.”
8 tn Heb “taking a creditor’s debt.” The Hebrew noun מַשָּׁא (masha’) means “interest; debt” and probably refers to the collateral (pledge) collected by a creditor (HALOT 641-42 s.v.). This particular noun form appears only in Nehemiah (5:7, 10; 10:32); however, it is related to מַשָּׁאָה (masha’ah, “contractual loan; debt; collateral”) which appears elsewhere (Deut 24:10; Prov 22:26; cf. Neh 5:11). See the note on the word “people” at the end of v. 5. The BHS editors suggest emending the MT to מָשָׂא (masa’, “burden”), following several medieval Hebrew
9 tn Heb “his brothers.”
10 tn Heb “I gave.”
7 tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”
8 tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Or “arrogantly” (so NASB); NRSV “insolently.”