5:19 Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
6:5 The fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.
9:1 On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
5:12 They replied, “We will return these things, 6 and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say.” Then I called the priests and made the wealthy and the officials 7 swear to do what had been promised. 8
Now 16 I was cupbearer for the king.
9:32 “So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity 21 – do not regard as inconsequential 22 all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!
1 tn Heb “sent to.”
2 tn Heb “and I answered them according to this word.”
3 tn Heb “brothers.”
4 tn Heb “lads.”
5 tn Heb “this debt.” This expression is a metonymy of association: “debt” refers to the seizure of the collateral of the debt.
5 tn The words “these things” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “took an oath from them”; the referents (the wealthy and the officials, cf. v. 7) have been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “according to this word.”
7 tn Heb “my bosom.”
8 tn Heb “cause to stand.”
9 tn Heb “according to this word.”
9 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11).
10 tn Heb “let your ear be attentive.”
11 tn Heb “fear.”
12 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English.
13 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader.
11 tn The Hebrew text does not include the words “all this,” but they have been added in the translation for clarity.
13 tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”
14 tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Or “arrogantly” (so NASB); NRSV “insolently.”
15 tn Heb “the covenant and loyal love.” The expression is a hendiadys. The second noun retains its full nominal sense, while the first functions adjectivally: “the covenant and loyalty” = covenant fidelity.
16 tn Heb “do not let it seem small in your sight.”