24:8 God brought them out of Egypt.
They have, as it were, the strength of a young bull;
they will devour hostile people 1
and will break their bones
and will pierce them through with arrows.
24:9 They crouch and lie down like a lion,
and as a lioness, 2 who can stir him?
Blessed is the one who blesses you,
and cursed is the one who curses you!’”
50:44 “A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan
scatters the sheep in the pastureland around it.
So too I will chase the Babylonians off of their land.
Then I will appoint over it whomever I choose.
For there is no one like me.
There is no one who can call me to account.
There is no ruler that can stand up against me.
11:10 He will roar like a lion,
and they will follow the Lord;
when he roars,
his children will come trembling 3 from the west.
3:8 A lion has roared! 4 Who is not afraid?
The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy? 5
1 tn Heb “they will devour nations,” their adversaries.
2 tn On the usage of this word see HALOT 517 s.v. לָבִיא.
3 tn When the verb חָרַד (kharad, “to tremble”) is used with prepositions of direction, it denotes “to go or come trembling” (BDB 353 s.v. חָרַד 4; e.g., Gen 42:28; 1 Sam 13:7; 16:4; 21:2; Hos 11:10, 11). Thus, the phrase מִיָּם…וְיֶחֶרְדוּ (vÿyekherdu…miyyam) means “to come trembling from the west.” Cf. NAB “shall come frightened from the west.”
4 sn The roar of the lion is here a metaphor for impending judgment (see 1:2; cf. 3:4, 12). Verses 7-8 justify Amos’ prophetic ministry and message of warning and judgment. The people should expect a prophetic message prior to divine action.
5 sn Who can refuse to prophesy? When a message is revealed, the prophet must speak, and the news of impending judgment should cause people to fear.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
7 tn Grk “says” (a historical present).
8 tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example).
9 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”
10 tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here.