34:6 “‘And for a western border 2 you will have the Great Sea. 3 This will be your western border.
34:7 “‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor; 34:8 from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, 4 and the direction of the border will be to Zedad.
1 sn That is, the Mediterranean.
2 tn The word for west is simply “sea,” because the sea is west of Israel.
3 sn That is, the Mediterranean Sea (also in the following verse).
3 tn Or “to the entrance to Hamath.”
4 tn Heb “the Shihor”; the word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning.
5 tn Heb “in front of.”
6 tn Heb “it is reckoned to the Canaanites.”
7 tn Heb “the five lords of the Philistines, the Gazaite, the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gathite, and the Ekronite, and the Avvites.”
5 tn Or “from Teman.” The phrase is especially problematic if taken with what follows, as the traditional verse division suggests. For further discussion see T. C. Butler, Joshua (WBC), 146.
6 tn Heb “all the land of the Canaanites.”
7 tc The reading “Arah” assumes a slight emendation of the Hebrew vowel pointing. The MT reads, “and a cave,” or “and Mearah” (if one understands the word as a proper noun).
8 tn Heb “which belongs to the Sidonians.”
6 tn Heb “and the land of the Gebalites.”
7 tn Or “the entrance to Hamath.” Most modern translations take the phrase “Lebo Hamath” to be a proper name, but often provide a note with the alternative, where “Hamath” is the proper name and לְבוֹא (lÿvo’) is taken to mean “entrance to.”
7 tn The meaning of the Hebrew name “Misrephoth Maim” is perhaps “lime-kilns by the water” (see HALOT 2:641).
8 tn Heb “only you, assign it by lots to Israel as an inheritance as I commanded you.”