1 tn Both the “adversary” and “opposes” come from the same root: צָרַר (tsarar), “to hem in, oppress, harass,” or basically, “be an adversary.”
2 tn The Niphal perfect in this passage has the passive nuance and not a reflexive idea – the Israelites would be spared because God remembered them.
3 tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.”
4 tn Heb “in your midst.”
5 tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future.
6 tn The imperfect tenses must reflect the responsibility to comply with the law, and so the classifications of instruction or obligation may be applied.
5 tn The relative clause is literally, “which I am causing you to enter there.” The final adverb is resumptive, and must be joined with the relative pronoun.
7 tn The verb לִין (lin) means “to lodge, spend the night.” The related noun is “a lodge” – a hotel of sorts. Balaam needed to consider the offer. And after darkness was considered the best time for diviners to consult with their deities. Balaam apparently knows of the