1 tn Heb “rose up, stood up.”
2 sn This is about two thousand liters.
3 tn The verb (a preterite) is followed by the infinitive absolute of the same root, to emphasize the action of spreading out the quail. Although it is hard to translate the expression, it indicates that they spread these quail out all over the area. The vision of them spread all over was evidence of God’s abundant provision for their needs.
4 tn The singular participle is to be taken here as a collective, representing all the inhabitants of the land.
5 tn “Face to face” is literally “eye to eye.” It only occurs elsewhere in Isa 52:8. This expresses the closest communication possible.