Numbers 13:21
The Spies’ Activities
13:21 So they went up and investigated the land from the wilderness of Zin to Rehob, 1 at the entrance of Hamath. 2
Numbers 14:6
14:6 And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
Numbers 14:21
14:21 But truly, as I live,
3 all the earth will be filled with the glory of the
Lord.
Numbers 14:23
14:23 they will by no means
4 see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
Numbers 14:37
14:37 those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the
Lord.
Numbers 16:34
16:34 All the Israelites
5 who were around them fled at their cry,
6 for they said, “What if
7 the earth swallows us too?”
Numbers 26:55
26:55 The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
Numbers 32:4
32:4 the land that the
Lord subdued
8 before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
Numbers 32:8
32:8 Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Numbers 34:18
34:18 You must take one leader from every
9 tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
10
1 sn Zin is on the southern edge of the land, but Rehob is far north, near Mount Hermon. The spies covered all the land.
2 tn The idiom uses the infinitive construct: “to enter Hamath,” meaning, “on the way that people go to Hamath.”
3 sn This is the oath formula, but in the Pentateuch it occurs here and in v. 28.
5 tn The word אִם (’im) indicates a negative oath formula: “if” means “they will not.” It is elliptical. In a human oath one would be saying: “The Lord do to me if they see…,” meaning “they will by no means see.” Here God is swearing that they will not see the land.
7 tn Heb “all Israel.”
8 tn Heb “voice.”
9 tn Heb “lest.”
9 tn The verb is the Hiphil perfect of נָכָה (nakhah), a term that can mean “smite, strike, attack, destroy.”
11 tn This sense is created by repetition: “one leader, one leader from the tribe.”
12 tn The sentence simply uses לִנְחֹל (linkhol, “to divide, apportion”). It has been taken already to mean “allocate as an inheritance.” Here “assist” may be added since Joshua and Eleazar had the primary work.