13:30 Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1 and occupy it, 2 for we are well able to conquer it.” 3 13:31 But the men 4 who had gone up with him said, “We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!”
2:1 Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them: 22 “Find out what you can about the land, especially Jericho.” 23 They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there. 24
1 tn The construction is emphatic, using the cohortative with the infinitive absolute to strengthen it: עָלֹה נַעֲלֶה (’aloh na’aleh, “let us go up”) with the sense of certainty and immediacy.
2 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive brings the cohortative idea forward: “and let us possess it”; it may also be subordinated to form a purpose or result idea.
3 tn Here again the confidence of Caleb is expressed with the infinitive absolute and the imperfect tense: יָכוֹל נוּכַל (yakhol nukhal), “we are fully able” to do this. The verb יָכַל (yakhal) followed by the preposition lamed means “to prevail over, to conquer.”
4 tn The vav (ו) disjunctive on the noun at the beginning of the clause forms a strong adversative clause here.
5 tn The Hebrew text includes “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “fathers” (also in v. 20).
7 tn Heb “he.” Since the pronoun could be taken to refer to Moses, the referent has been specified as “the
8 tc The LXX reads, “as the
9 tn Heb “For you will cause these people to inherit the land that I swore to their fathers to give to them.” The pronoun “them” at the end of the verse refers to either the people or to the fathers.
10 tn Heb “Have I not commanded you?” The rhetorical question emphasizes the importance of the following command by reminding the listener that it is being repeated.
11 tn Or perhaps, “don’t get discouraged!”
12 tn Heb “in all which you go.”
13 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
14 tn Heb “bring out.”
15 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, bo’ ’el) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
16 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
17 tn Heb “they went and came.”
18 tn Heb “the pursuers.” The object (“them”) is added for clarification.
19 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause.
20 tn Heb “The pursuers looked in all the way and did not find [them].”
21 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, are added for clarification.
22 tn Heb “Joshua, son of Nun, sent from Shittim two men, spies, secretly, saying.”
23 tn Heb “go, see the land, and Jericho.”
24 tn Heb “they went and entered the house of a woman, a prostitute, and her name was Rahab, and they slept there.”
25 tn Heb “the sons of Israel heard, saying.”
26 tn Heb “toward the front of.”
27 tc Some important
28 sn A quotation from Ps 118:6.