1 tn The vav (ו) disjunctive on the noun at the beginning of the clause forms a strong adversative clause here.
2 tn Or “an evil report,” i.e., one that was a defamation of the grace of God.
3 tn Heb “which we passed over in it”; the pronoun on the preposition serves as a resumptive pronoun for the relative, and need not be translated literally.
4 tn The verb is the feminine singular participle from אָכַל (’akhal); it modifies the land as a “devouring land,” a bold figure for the difficulty of living in the place.
5 sn The expression has been interpreted in a number of ways by commentators, such as that the land was infertile, that the Canaanites were cannibals, that it was a land filled with warlike dissensions, or that it denotes a land geared for battle. It may be that they intended the land to seem infertile and insecure.
6 tn Heb “in its midst.”
7 tc The Greek version uses gigantes (“giants”) to translate “the Nephilim,” but it does not retain the clause “the sons of Anak are from the Nephilim.”
8 tn Heb “in our eyes.”
9 tn Heb “in their eyes.”