27:18 The Lord replied 7 to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is such a spirit, 8 and lay your hand on him; 9
32:28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the Israelite tribes.
1 tn The form is the Piel participle מְשָׁרֵת (mÿsharet), meaning “minister, servant, assistant.” The word has a loftier meaning than the ordinary word for slave.
2 tn The verb is בָּחַר (bakhar, “to choose”); here the form is the masculine plural participle with a suffix, serving as the object of the preposition מִן (min). It would therefore mean “[one of] his chosen men,” or “[one of] his choice men.”
3 tn Heb “answered and said.”
4 sn The effort of Joshua is to protect Moses’ prerogative as leader by stopping these men in the camp from prophesying. Joshua did not understand the significance in the
1 sn The difference in the names is slight, a change from “he saves” to “the
1 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of” – “from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading.
1 tn Or “said.”
2 sn The word “spirit” probably refers to the Holy Spirit, in which case it would be rendered “in whom is the Spirit.” This would likely be a permanent endowment for Joshua. But it is also possible to take it to refer to a proper spirit to do all the things required of such a leader (which ultimately is a gift from the Spirit of God). The Hebrew text simply says “in whom is a spirit.”
3 sn This symbolic act would indicate the transfer of leadership to Joshua.
1 tn The verb can be translated simply as “divide,” but it has more the idea of allocate as an inheritance, the related noun being “inheritance.”
1 tn The relative pronoun “which” is joined with the resumptive pronoun “in it” to form a smoother reading “where.”
2 tn The Hebrew text uses the anthropomorphic expression “I raised my hand” in taking an oath.
3 tn Heb “to cause you to dwell; to cause you to settle.”