Numbers 15:12

15:12 You must do so for each one according to the number that you prepare.

Numbers 15:11

15:11 This is what is to be done for each ox, or each ram, or each of the male lambs or the goats.

Numbers 15:13

15:13 “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord.

Numbers 8:26

8:26 They may assist their colleagues in the tent of meeting, to attend to needs, but they must do no work. This is the way you must establish the Levites regarding their duties.”

Numbers 11:15

11:15 But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”


tn Heb “according to thus shall it be done.”

tn The verb is the Piel perfect of שָׁרַת (sharat, “to serve, minister”). Here the form has the vav (ו) consecutive, and so is equal to the imperfect tense stressing permission. After the Levites reached the age of retirement, they were permitted to assist the others, but were not permitted to do the work themselves.

tn Heb “brothers,” but the meaning in this context is “fellow Levites.”

tn Heb “you shall do, make.”

tn The participle expresses the future idea of what God is doing, or what he is going to be doing. Moses would rather be killed than be given a totally impossible duty over a people that were not his.

tn The imperative of הָרַג (harag) is followed by the infinitive absolute for emphasis. The point is more that the infinitive adds to the emphasis of the imperative mood, which would be immediate compliance.

tn Or “my own ruin” (NIV). The word “trouble” here probably refers to the stress and difficulty of caring for a complaining group of people. The suffix on the noun would be objective, perhaps stressing the indirect object of the noun – trouble for me. The expression “on my trouble” (בְּרָעָתִי, bÿraati) is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this tradition the original reading in v. 15 was [to look] “on your evil” (בְּרָעָתֶךָ, bÿraatekha), meaning “the calamity that you bring about” for Israel. However, since such an expression could be mistakenly thought to attribute evil to the Lord, the ancient scribes changed it to the reading found in the MT.