15:30 “‘But the person 14 who acts defiantly, 15 whether native-born or a resident foreigner, insults 16 the Lord. 17 That person 18 must be cut off 19 from among his people.
1 tn The word “apply” is supplied in the translation.
2 tn Or “a statute forever.”
3 tn Heb “as you, as [so] the alien.”
4 tn Again, rather than translate literally “and it shall be forgiven [to] them” (all the community), one could say, “they (all the community) will be forgiven.” The meaning is the same.
7 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.
8 tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so.
9 tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation.
10 tn Or “you must have one statute.”
11 tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….”
10 tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.”
11 tn Heb “in your midst.”
12 tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future.
13 tn The imperfect tenses must reflect the responsibility to comply with the law, and so the classifications of instruction or obligation may be applied.
13 tn Heb “soul.”
14 tn The sin is described literally as acting “with a high hand” – בְּיָד רָמָה (bÿyad ramah). The expression means that someone would do something with deliberate defiance, with an arrogance in spite of what the
15 tn The verb occurs only in the Piel; it means “to blaspheme,” “to revile.”
16 tn The word order in the Hebrew text places “Yahweh” first for emphasis – it is the
17 tn Heb “soul.”
18 tn The clause begins with “and” because the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive. As discussed with Num 9:13, to be cut off could mean excommunication from the community, death by the community, or death by divine intervention.