1 tn The three words at the beginning of this verse are all etymologically related: “the one who offers his offering shall offer.”
2 sn Obviously, as the wording of the text affirms, this kind of offering would be made after they were in the land and able to produce the grain and oil for the sacrifices. The instructions anticipated their ability to do this, and this would give hope to them. The amounts are difficult to determine, but it may be that they were to bring 4.5 liters of flour and 1.8 liters each of oil and wine.
3 sn The drink-offering was an ancient custom, mentioned in the Ugaritic tablets of Ras Shamra (14th century
4 tn Heb “for the one lamb,” but it clearly means “for each lamb.”
5 tn The text changes from direct address here to the third person form of the verb. If the MT is correct, then to make a smooth translation it would need to be made a passive (in view of the fact that no subject is expressed).
6 tn Heb “according to thus shall it be done.”
7 tn Or “as much as he wishes.” Heb “a gift of his hand.”
8 tn Heb “a hin of oil.” A hin was about 1/16 of a bath. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:266, and O. R. Sellers, “Weights,” IDB 4:835 g.
9 tn The phrase “he will offer” is not in the Hebrew text but is warranted from the context.
10 tn Heb “with the lambs as his hand can reach.”
11 tn Heb “a hin of oil.” A hin was about 1/16 of a bath. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:266, and O. R. Sellers, “Weights,” IDB 4:835 g.
12 tn Heb “ephah.” The words “of grain” are supplied in the translation as a clarification.