15:13 “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord. 15:14 If a resident foreigner is living 3 with you – or whoever is among you 4 in future generations 5 – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it. 6 15:15 One statute must apply 7 to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent 8 statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike 9 before the Lord. 15:16 One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.’”
1 tn The text changes from direct address here to the third person form of the verb. If the MT is correct, then to make a smooth translation it would need to be made a passive (in view of the fact that no subject is expressed).
1 tn Heb “according to thus shall it be done.”
1 tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.”
2 tn Heb “in your midst.”
3 tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future.
4 tn The imperfect tenses must reflect the responsibility to comply with the law, and so the classifications of instruction or obligation may be applied.
1 tn The word “apply” is supplied in the translation.
2 tn Or “a statute forever.”
3 tn Heb “as you, as [so] the alien.”