23:11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary 1 you have only blessed them!” 2 23:12 Balaam replied, 3 “Must I not be careful 4 to speak what the Lord has put in my mouth?” 5
1 tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) here to stress the contrast.
2 tn The construction is emphatic, using the perfect tense and the infinitive absolute to give it the emphasis. It would have the force of “you have done nothing but bless,” or “you have indeed blessed.” The construction is reminiscent of the call of Abram and the promise of the blessing in such elaborate terms.
3 tn Heb “he answered and said.” The referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The verb שָׁמַר (shamar) means “to guard, watch, observe” and so here with a sense of “be careful” or even “take heed” (so KJV, ASV). The nuance of the imperfect tense would be obligatory: “I must be careful” – to do what? to speak what the
5 tn The clause is a noun clause serving as the direct object of “to speak.” It begins with the sign of the accusative, and then the relative pronoun that indicates the whole clause is the accusative.