2:1 Then we turned and set out toward the desert land on the way to the Red Sea 3 just as the Lord told me to do, detouring around Mount Seir for a long time.
1 tn “who had been” is added to clarify the text.
2 tn Heb “from the middle of.” Although many recent English versions leave this expression untranslated, the point seems to be that these soldiers did not die in battle but “within the camp.”
3 tn Heb “Reed Sea.” See note on the term “Red Sea” in Deut 1:40.
4 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
5 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
6 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.
7 tn Grk “through Moses.”
8 tn Grk “he”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
9 sn An allusion to God’s judgment pronounced in Num 14:29, 32.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate a summary or conclusion to the argument of the preceding paragraph.