13:5 Now Lot, who was traveling 3 with Abram, also had 4 flocks, herds, and tents.
13:10 Lot looked up and saw 5 the whole region 6 of the Jordan. He noticed 7 that all of it was well-watered (before the Lord obliterated 8 Sodom and Gomorrah) 9 like the garden of the Lord, like the land of Egypt, 10 all the way to Zoar. 13:11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled 11 toward the east.
So the relatives separated from each other. 12
50:19 But I will restore the flock of Israel to their own pasture.
They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan.
They will eat until they are full 15
on the hills of Ephraim and the land of Gilead. 16
7:14 Shepherd your people with your shepherd’s rod, 17
the flock that belongs to you, 18
the one that lives alone in a thicket,
in the midst of a pastureland. 19
Allow them to graze in Bashan and Gilead, 20
as they did in the old days. 21
7:1 I am depressed! 22
Indeed, 23 it is as if the summer fruit has been gathered,
and the grapes have been harvested. 24
There is no grape cluster to eat,
no fresh figs that I crave so much. 25
2:1 Those who devise sinful plans are as good as dead, 26
those who dream about doing evil as they lie in bed. 27
As soon as morning dawns they carry out their plans, 28
because they have the power to do so.
1 tn Heb “heavy.”
2 tn This parenthetical clause, introduced by the vav (ו) disjunctive (translated “now”), provides information necessary to the point of the story.
3 tn Heb “was going.”
4 tn The Hebrew idiom is “to Lot…there was,” the preposition here expressing possession.
5 tn Heb “lifted up his eyes and saw.” The expression draws attention to the act of looking, indicating that Lot took a good look. It also calls attention to the importance of what was seen.
6 tn Or “plain”; Heb “circle.”
7 tn The words “he noticed” are supplied in the translation for stylistic reasons.
8 sn Obliterated. The use of the term “destroy” (שַׁחֵת, shakhet) is reminiscent of the Noahic flood (Gen 6:13). Both at the flood and in Sodom the place was obliterated by catastrophe and only one family survived (see C. Westermann, Genesis, 2:178).
9 tn This short temporal clause (preposition + Piel infinitive construct + subjective genitive + direct object) is strategically placed in the middle of the lavish descriptions to sound an ominous note. The entire clause is parenthetical in nature. Most English translations place the clause at the end of v. 10 for stylistic reasons.
10 sn The narrative places emphasis on what Lot saw so that the reader can appreciate how it aroused his desire for the best land. It makes allusion to the garden of the
11 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.
12 tn Heb “a man from upon his brother.”
13 tn Heb “to sojourn.”
14 tn Heb “for there.” The Hebrew uses a causal particle to connect what follows with what precedes. The translation divides the statement into two sentences for stylistic reasons.
15 tn Heb “their soul [or hunger/appetite] will be satisfied.”
16 sn The metaphor of Israel as a flock of sheep (v. 17) is continued here. The places named were all in Northern Israel and in the Transjordan, lands that were lost to the Assyrians in the period 738-722
17 tn Or “with your scepter” (the Hebrew term can mean either “rod” or “scepter”).
18 tn Heb “the flock of your inheritance.”
19 tn Or “in the midst of Carmel.” The Hebrew term translated “pastureland” may be a place name.
20 sn The regions of Bashan and Gilead, located in Transjordan, were noted for their rich grazing lands.
21 tn Heb “as in the days of antiquity.”
22 tn Heb “woe to me!” In light of the image that follows, perhaps one could translate, “I am disappointed.”
23 tn Or “for.”
24 tn Heb “I am like the gathering of the summer fruit, like the gleanings of the harvest.” Micah is not comparing himself to the harvested fruit. There is an ellipsis here, as the second half of the verse makes clear. The idea is, “I am like [one at the time] the summer fruit is gathered and the grapes are harvested.”
25 tn Heb “my appetite craves.”
26 tn Heb “Woe to those who plan sin.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe”; “ah”) was a cry used in mourning the dead.
27 tn Heb “those who do evil upon their beds.”
28 tn Heb “at the light of morning they do it.”