1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
2 tn That is, the possession of land, or property, among the other families of their tribe.
3 tn The word is “brothers,” but this can be interpreted more loosely to relatives. So also in v. 7.
3 tn Heb “[the daughters of Zelophehad] speak right” (using the participle דֹּבְרֹת [dovÿrot] with כֵּן [ken]).
4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute with the imperfect tense. The imperfect is functioning as the imperfect of instruction, and so the infinitive strengthens the force of the instruction.
5 tn The verb is the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive, from the root עָבַר (’avar, “to pass over”). Here it functions as the equivalent of the imperfect of instruction: “and you shall cause to pass,” meaning, “transfer.”
4 tn Heb “eyes.”
5 tn The verb is the Hiphil jussive from עָבַר (’avar, “to cross over”). The idea of “cause to cross” or “make us cross” might be too harsh, but “take across” with the rest of the nation is what they are trying to avoid.
6 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
5 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive: “command…and they will give,” or “that they give.”
6 tn Heb “they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “he.”
7 tn Heb “and the land is subdued before you.”